ÓSCAR MARTÍNEZ Ilustração de John Flaxman (1755-1826) da morte dos pretendentes de Penélope nas mãos de Odisseu (em latim, Ulysses). CULTURA CLUB (GETTY) Em Sodoma e Gomorra (quarto volume de In Search of Lost Time ), a avó de Proust declarou sua rejeição de uma Odisséia em que os nomes dos deuses não apareceram em sua forma latina em vez do grego correspondente. Hoje, uma tradução das obras de Homero em que Minerva apareceu em vez de sua homóloga grego, Athena nos fazia olhar para ela com suspeita, mas para a avó de Proust, essa era a característica que a consolava diante de movimentos modernos que apostaram em usar o Versão grega dos nomes dos deuses: audácia dos novos tempos e traduções que não lhe dão a confiança daquele cuja leitura sempre a acompanhou, porque cada geração tem sua própria tradução dos clássicos. MAIS INFORMAÇÃO Os clássicos nos tornam críticos Paul Veyne: "Os clássicos nos ensinaram a fazer perguntas" "Nós deixa
Academia Metropolitana de Letras de Fortaleza